44 poèmes
Priessnitz
  PREMIERES PAGES (PDF)
FICHE DE L'AUTEUR


PAGE PRECEDENTE
IMPRIMER LA PAGE

 

 

ROUBAUD C
 

   
 
 

Un poète mort jeune (quarante ans), une œuvre mince (un peu plus de quarante poèmes). Mince mais, comme on dit, « fulgurante  » : de quoi faire légende. En Autriche, cette légende est née bien avant le décès du poète. Dès les années 1980, on parlait de lui comme d’un « classique du moderne ».

« L’écriture de Priessnitz ouvre un trou — de non-savoir, d’impossible, d’innommable. Mais c’est pour fonder une nouvelle positivité, un grand large qui est un plus de sens, toujours en mouvement, fondé dans la matière mobile de la langue. » (Christian Prigent)



sans aucune raison sans raison aux prisons
sous brises étrangères l’astérie salue la mer
il y a des vagues de larmes que je sais salées
et un océan qui suce et suce soleil sur soleil
et une obscurité que l’ancre éclaire quand tu la nommes
et semble un vrac quand tu la jettes
et fait encore chanter tes yeux


 

Reinhard Priessnitz (1945-1985)

Figure culte de la littérature de langue allemande du XXe siècle. La traduction proposée ici du seul livre de poésie publié par Priessnitz est le premier ensemble à paraître en langue française. Une œuvre extrêmement ramassée, mais une œuvre complexe et puissante.





  44 poèmes
Poésie complète

Reinhard Priessnitz


Traduction d’Alain Jadot
Préface de Christian Prigent

Edition bilingue

Collection grmx

160 pages
Paru en 2015
18 euros
ISBN : 978-2-370840-23-3
HAUT