Traduire, journal
Roubaud
  PREMIERES PAGES (PDF)
FICHE DE L'AUTEUR
PAGE PRECEDENTE
IMPRIMER LA PAGE

 

 


 

   
 
 

Jacques Roubaud traduit les grands modernes américains (Louis Zukofsky, Charles Reznikoff, Mina Loy, Gertrude Stein, George Oppen…), quelques classiques (Dante, Gerard Manley Hopkins, le troubadour Arnaut Daniel, la Bible) et certains de ses contemporains (Italo Calvino, Ron Padgett, Oskar Pastior, David Antin…)

Traduire, journal c’est plusieurs livres en un : un journal de traduction (les poèmes y sont présentés selon l’ordre chronologique de leur traduction, des années 1970 aux années 2000), une anthologie subjective, et une passionnante traversée de la poésie américaine.

 


Jacques Roubaud

est l’un des plus grands poètes contemporains. Son Grand incendie de Londres a marqué la prose française des dernières décennies. C’est également un théoricien du vers et un mathématicien. Mais il y a encore un autre Roubaud, moins perçu : le traducteur. C’est cette pratique de la traduction, constante et centrale, que ce livre rend visible.
 


  Traduire, Journal
Jacques Roubaud

Postface d’Abigail Lang


Collection NOW
368 pages
Paru en 2018
25 euros
ISBN: 978-2-370840-50-9
HAUT